De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie | 101 gedichten uit het Koninkrijk van 1945 tot nu
Als Dichter des Vaderlands (2019-2020) nam Tsead Bruinja zich voor een inclusieve bloemlezing samen te stellen die ruimte bood aan zo veel mogelijk talen, streektalen en dialecten. Zijn selectie begint in 1945 en beperkt zich tot poëzie die geschreven is binnen het Koninkrijk der Nederlanden. Dat betekent dat er poëzie te lezen is uit Indonesië en Suriname en van de Antillen, maar ook dat er gedichten in staan van nieuwe Nederlanders uit het Midden-Oosten en Zuid-Amerika. Ze gaan over allerlei zaken: van het boerenleven tot racisme, oorlog en carnaval.
Met deze bloemlezing wil Bruinja een andere blik op de Nederlandse poëzie bieden. In bijna alle belangrijke bloemlezingen tot dusver ontbreken bijvoorbeeld de Friese en de Antilliaanse poëzie, terwijl die poëzie in contact staat met de Nederlandstalige poëzie en de wereldpoëzie.
Tsead Bruinja: “Irakezen, Iraniërs, Amerikanen en anderen hebben in Nederland werk gemaakt dat met ons te maken heeft. Dat grotere verhaal ontbreekt tot nu toe in de bloemlezingen. ‘Onze’ literatuur is die van Remco Campert, Tjitske Jansen en Radna Fabias, maar ook die van Tsjêbbe Hettinga, Jan Glas en Nydia Ecury, van Mowaffk Al-Sawad en Mia You.’
Tsead Bruinja (Rinsumageest, 1974) publiceerde sinds 2000 verscheidene bundels in het Fries en het Nederlands. In de periode 2019-2020 was hij Dichter des Vaderlands: hij schreef actualiteitsgedichten en trad op als ambassadeur van de poëzie.
De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie | 101 gedichten uit het Koninkrijk van 1945 tot nu Samengesteld door Tsead Bruinja, met dank aan de Koninklijke Bibliotheek en Turing Foundation | uitgegeven door Querido | Paperback | ISBN: 9789021436937| € 22,99
Verschijnt 8 november 2022
___________________________________________________________________
Voor meer informatie: Sara Madou | 06 218 53 78 75| s.madou@singeluitgeverijen.nl
Tiny Mulder – Bitterswiet / Bitterzoet | Fries | |||||
Tsjêbbe Hettinga – Frjemde kusten / Vreemde kusten | Fries | |||||
Albertina Soepboer - Yggdrasil | Fries | |||||
Eppie Dam - Onmacht | Kollumerpompsters | |||||
Albert Tilma – Hekel an sigen | Bildts | |||||
Titia Lont - Dubbelleven | Bildts | |||||
Jo Smit – De leste taa | Midslands | |||||
Johan Veenstra - Mien Oolde Huus | Stellingwerfs | |||||
Jan Siebo Uffen – En nou sloapen goan – En nu gaan slapen | Gronings | |||||
Peter Visser - Ofreken | Gronings | |||||
Jan Glas – De mooie bakker | Gronings | |||||
Fieke Gosselaar – Big Mac | Gronings | |||||
Aly Freije - Verhoalen | Gronings | |||||
Jac. Bulle - Rugger | Gronings | |||||
Nina Werman - Substernoat | Gronings | |||||
Jan Kornelis Harms - Psoríasis | Gronings | |||||
Rik Andrea - Flarf | Gronings | |||||
Lammert Voos – Zagred juli ‘94 | Gronings | |||||
Saul van Messel – kenoal 1972 / stadskanaal 1972 | Gronings | |||||
Suze Sanders - Botenhoes | Drents | |||||
Erik Harteveld – De deur is lös, klompen oet / De deur is open, klompen uit | Drents | |||||
Harm Koops – Bij ’t stookhok / Bij de stookhut | Drents | |||||
Peter van der Velde – Mien opa / Mijn opa | Drents | |||||
Hans Heyting – Het zwarte gat | Drents | |||||
Gerard Nijenhuis - De beklaogde sprek: | Drents | |||||
Marga Kool – Dat joar (in origineel doner/duuster-correctie) | Drents | |||||
Roel Reijntjes - Harfst | Drents | |||||
Jelle Kaspersma – et woord is weg | Fries | |||||
Willem Wilmink - Heftan tattat | Twents | |||||
Herman Finkers - Op ne fiets | Twents | |||||
Henk Kolvoort - Waarkloos | Twents | |||||
Hennie Hamhuis - Zekenhoes | Twents | |||||
Rein Heerink - Philosophica Tubantica | Twents | |||||
Theo Vossebeld – Bange | Twents | |||||
Gerrit Lansink - Laandleavn en laanddood | Twents | |||||
Dick Schlüter – Veuln is weetn | Twents | |||||
Gerrit Roosink – In memoriam | Twents | |||||
Sebastiaan Roes - Oldern | Achterhoeks | |||||
Gerrit Hendrik Deunk – Esperanto-les | Achterhoeks | |||||
Wim Bluemers - Batterie-kinder | Achterhoeks | |||||
Hans Mellendijk – One small step | Achterhoeks | |||||
Hans Keuper – Dit land | Achterhoeks | |||||
Everdien Koskamp-Luijmes - Dreum | Achterhoeks | |||||
Ineke Berentschot - Ik geve ow een walnotte in de mond | Achterhoeks | |||||
Peer Wittenbols - Kankan | Brabants | |||||
Esther Porcelijn – Taal van Tilburg - nieuwe versie in deze bloemlezing | Nederlands/Brabant | |||||
Frank van Pamelen – Toepertoetje toe | Brabants | |||||
Jace van de Ven - Sonnet met Frans/Tilburgse woorden | Brabants | |||||
Arno Römgens – Kirmets | Limburgs | |||||
Wiel Kusters – Kniettewies / Krijtwit | Limburgs | |||||
Frans Budé – Lang Reis | Limburgs | |||||
Leonne Cramers – Doe en noe | Limburgs | |||||
Jan Widdershoven – d’r gaad | Limburgs | |||||
Sijmen Tol - Werdegang | Volendams | |||||
Robert Anker - Opperdan kommen / Hiernaartoe gekomen | West-Fries | |||||
Sonja Prins – 16 | Nederlands | |||||
C.B. Vaandrager – Sunday morning | Meerdere talen | |||||
Richard Muller – Aardbeving | Nederlands | |||||
Seijn Minholts - Amper | Nederlands | |||||
Ramsey Nasr - mi have een droom (Rotterdam 2059) | Meerdere talen | |||||
Marien Stroo – Sonnet | Zeeuws | |||||
Jan Zwemer – De dankdag | Zeeuws | |||||
Arie de Viet - Brandgank | Zeeuws | |||||
Frank Tazelaar – Zuuzande | Zeeuws | |||||
Edgar Caïro – Godo Broko / Oorlog aan de kameleon | Sranan Tongo | |||||
Dobru – Pina / Armoede | Sranan Tongo | |||||
Bernardo Ashetu – Het tapijt | Nederlands | |||||
John Leefmans - alenten na yu / regentijd is jouw | Sranan Tongo | |||||
Guillaume Pool - De pijn van wakker zijn | Nederlands | |||||
Astrid H. Roemer - Gedaas | Nederlands | |||||
Raj Mohan - karyá-ujjar / zwart-wit | Sarnámi | |||||
Candani - Uitsterven | Nederlands | |||||
Johanna Schouten-Elsenhout – Sweti / Zweet | Sranan Tongo | |||||
Michaël Slory – Orfeu Negro / Orfeu Negro | Sranan Tongo | |||||
Kwame Dandilo - Bedankt | Nederlands | |||||
Trefossa – bro / rust | Sranan Tongo | |||||
Shrinivási – Buláhát / De roep in de nacht (Buláhát) | Sarnámi | |||||
Jit Narain - arkáṯhi se máre kantráki / contractarbeiders | Sarnámi | |||||
Nydia Ecury – Aroll - mi yu stimá / Aroll, mijn geliefde zoon | Papiaments | |||||
Tip Marugg – In de straten van Tepalka | Nederlands | |||||
Frank Martinus Arion - Kantika pa hasi ju sonjo kune / Ik ben in de sneeuw gevallen | Papiaments | |||||
Munye Oduber-Winklaar – 1. Te lang | Nederlands | |||||
Aletta Beaujon – De dichter | Nederlands | |||||
Jörgen Gario ‘UNOM’ – Mi ta perdona | Nederlands | |||||
H. van Teylingen – Tempo doeloe | Nederlands | |||||
Paula Gomes – Ik kom en ga | Nederlands | |||||
Eddie Supusepa - Realiteit | Nederlands | |||||
Otjep Rahantoknam – Trein langs De Punt | Nederlands | |||||
Chairlil Anwar - Tjerita Boeat Dien Tamaela / Verhaal voor Dien Tamaela | Bahasa Indonesia | |||||
Sitor Situmorang - Berita Perjalanan / Reisbericht | Bahasa Indonesia | |||||
Asaph Ben-Menahem – Roze geur | Hebreeuws | |||||
Shakila Azizzada - Kaboel | Dari/Farsi | |||||
Amir Afrassiabi - Drie vreemde woorden ontmoeten elkaar in ballingschap | Nederlands | |||||
Mowaffk Al-Sawad - Een kort scenario voor een droom | Arabisch | |||||
Naji Rahim – In een Hollands restaurant | Nederlands | |||||
Lamia Makkadam – Wat er gebeurde | Arabisch | |||||
Ibrahim Selman - Vakantie | Nederlands | |||||
Djordje Matić – Steeds minder | Nederlands | |||||
Elisabeth Eybers - Afstand | Afrikaans | |||||
Mia You – Proverb | Engels | |||||
Halil Gür - Derwisj | Nederlands |
Geen opmerkingen:
Een reactie posten